No processo para se conseguir a cidadania internacional, ou seja, em outro país, como é comum na comunidade ítalo-descendente, é de suma importância tomar cuidado na hora da tradução juramentada.

Essa etapa deve ser realizada por um profissional capacitado e qualificado, de modo que ela seja aceita nos consulados e o processo de cidadania possa ser continuado.

Um dos grandes problemas, portanto, é que as pessoas interessadas em pedir uma cidadania internacional acabam por buscar pagar um preço menor e não contratam um serviço de qualidade.

Desse modo, levando-se em conta a importância desse elemento no momento de pedir a sua cidadania internacional, esse artigo irá falar sobre os cuidados na hora da tradução juramentada.

Quer saber mais sobre esse assunto? Então não deixe de acompanhar esse texto até o final!

Tradução juramentada: Os cuidados necessários no processo de cidadania internacional

Antes de qualquer coisa, é preciso compreender o que é a tradução juramentada, que difere bastante da tradução simples.

As traduções juramentadas, ou traduções simples, são aquelas produzidas por um tradutor juramentado, servindo para dar validade a um documento estrangeiro redigido em outro país.

Desse modo, a principal funcionalidade da tradução juramentada é dar autenticidade para documentos de estrangeiros, como é o caso dos brasileiros que precisam levar sua documentação para pedir a cidadania italiana, por exemplo.

O tradutor juramentado ou tradutor público é aquele que prestou concurso público e cadastrou-se na Junta Comercial de algum estado brasileiro, sendo o único que pode atestar que as informações traduzidas são verdadeiras.

Assim, somente o tradutor juramentado pode fazer a tradução de documentos como:

  • Certidões (como a de nascimento, a de casamento e a de óbito, necessárias no processo de cidadania internacional)
  • Contratos comerciais entre países distintos

Visto o que é a tradução juramentada, é hora de compreender quais os cuidados na hora de contratar esse serviço para garantir que o processo de cidadania internacional não terá nenhum problema no seu andamento.

Cuidados na hora da tradução juramentada no processo de cidadania internacional

O primeiro cuidado na hora de fazer a tradução juramentada no processo de cidadania internacional é, claramente, contratar uma empresa especializada e que possua um tradutor juramentado, registrado na Junta Comercial.

Apenas com a tradução realizada por esse profissional, que passou por um concurso e que possui registro, é que a tradução de documentos requisitada terá, de verdade, autenticidade perante órgãos estrangeiros.

Desse modo, muito cuidado para não cair em golpes de tradutores ou empresas que não possuam especialidade nessa área, fazendo com que seus documentos sejam rejeitados no processo de cidadania internacional.

Busque por redatores especializados no idioma em que deseja

Um outro cuidado na hora de fazer a tradução juramentada é buscar por tradutores especializados no idioma desejado para o processo de cidadania.

Com a especialização múltipla nos mais diversos idiomas (três, quatro ou mais), o tradutor pode começar a ter dificuldades em algumas compreensões e algumas interpretações específicas de cada língua.

Por mais que seja um profissional com experiência, há sempre o risco de que erros ocorram quando não há o foco de se trabalhar com traduções juramentadas de apenas um idioma estrangeiro.

De acordo com a 4Doc, empresa especializada em tradução simples e tradução juramentada em Santos, SP, é muito comum que o mesmo profissional tenha conhecimento em diferentes idiomas, no entanto, alguns cuidados precisam ser tomados. Nós da 4Doc contamos com diferentes profissionais, todos registrados na Junta Comercial, com aptidões em seu idioma mais forte.

Atente-se para traduções ao “pé da letra”

Um ponto importante da contratação de uma empresa especializada é evitar, por exemplo, traduções ao pé da letra.

Apesar de parecer algo bobo, esse tipo de tradução pode gerar diversos erros de traduções, como já ocorreu em diversos locais do mundo, e atrasar o seu processo de cidadania internacional.

Para evitar que seja preciso um retrabalho da tradução realizada no processo de cidadania, fique atento para exigir revisões antes de se fazer o envio dos documentos para o consulado.

 

Conclusão

Como você pode no presente artigo do nosso site, uma etapa muito importante do processo de cidadania internacional é a tradução juramentada, feita com a finalidade de dar autenticidade aos documentos de estrangeiros.

Neste texto, além de entender o que é a tradução juramentada e qual sua importância, você ainda pôde ver quais os cuidados necessários no momento que essa tradução for realizada.

Para ter um serviço de tradução juramentada de qualidade, o melhor é contar com uma empresa com experiência e especialista nessa área, com os devidos registros na Junta Comercial.